1 00:00:05,120 --> 00:00:11,220 ЗЛАТНАТА АНТИЛОПА 2 00:02:01,062 --> 00:02:02,421 Злато! 3 00:02:02,721 --> 00:02:04,159 Пари! 4 00:02:06,214 --> 00:02:08,490 Парички! 5 00:02:08,790 --> 00:02:10,379 Хванете я! 6 00:02:13,471 --> 00:02:16,258 Скачайте, скачайте, 7 00:02:16,558 --> 00:02:19,505 хванете вашата антилопа, 8 00:02:19,805 --> 00:02:22,616 а аз докато... събера... 9 00:02:22,916 --> 00:02:27,179 Четвърта, пета, шеста... 10 00:02:57,655 --> 00:03:00,963 Не се бой! Не се бой! 11 00:03:01,263 --> 00:03:07,230 Аз ще те скрия. Не се бой! Последвай ме! Хайде, ела! 12 00:03:07,530 --> 00:03:09,085 Хайде, хайде! 13 00:03:09,385 --> 00:03:12,836 Скрий се, скрий се бързо! 14 00:03:30,361 --> 00:03:33,136 Насам избяга Златна антилопа. 15 00:03:33,436 --> 00:03:35,624 Отговори, накъде? 16 00:03:35,924 --> 00:03:39,377 О, Велики раджа! Антилопата... 17 00:03:39,677 --> 00:03:42,391 Антилопата избяга натам. 18 00:03:42,691 --> 00:03:45,372 А защо следите и свършват до тук? 19 00:03:45,672 --> 00:03:49,289 Лъжеш ме, момче. 20 00:03:49,589 --> 00:03:51,534 Нека отсека главата му! 21 00:03:51,834 --> 00:03:53,288 Първо провери! 22 00:03:57,771 --> 00:04:00,385 Момче, ако си ме излъгал, 23 00:04:00,685 --> 00:04:02,839 ще пусна леопардите. 24 00:04:09,503 --> 00:04:13,533 Момчето казва истината! 25 00:04:13,833 --> 00:04:16,748 Ето това открих там! 26 00:04:17,048 --> 00:04:20,472 Аз съм строг, но справедлив! 27 00:04:20,772 --> 00:04:25,859 Затова, че каза истината, ще те възнаградя щедро. 28 00:04:29,436 --> 00:04:32,324 Дай златото. Дай! 29 00:04:34,282 --> 00:04:35,592 Момче, 30 00:04:35,892 --> 00:04:37,904 подарявам ти 31 00:04:39,554 --> 00:04:40,517 живота! 32 00:04:40,817 --> 00:04:43,228 Отзовете леопардите! 33 00:04:54,889 --> 00:04:57,306 Благодаря, малко братче! 34 00:04:57,606 --> 00:05:01,568 Когато ти потрябвам, ела при мен. 35 00:05:01,868 --> 00:05:03,401 А къде да те намеря? 36 00:05:03,701 --> 00:05:06,016 Живея далеч, 37 00:05:06,316 --> 00:05:08,199 в джунглата 38 00:05:08,499 --> 00:05:11,287 зад Стария град. 39 00:05:11,587 --> 00:05:17,134 Гърбавата планина, където шуми зеленият бамбук. 40 00:05:17,434 --> 00:05:22,315 Живея там, където расте дивата слива, 41 00:05:22,615 --> 00:05:28,509 и шест мечета крещят: "Ох!" И падат на гърба си. 42 00:05:28,809 --> 00:05:32,462 А когато падат листата от дърветата 43 00:05:32,762 --> 00:05:36,773 тигрите идват, за да видят това зрелище. 44 00:05:37,073 --> 00:05:40,708 Ела, малко братче! Харесваш ми. 45 00:05:41,008 --> 00:05:42,882 Аз също те харесвам. 46 00:05:44,310 --> 00:05:48,656 Назад! Назад! 47 00:05:48,956 --> 00:05:51,166 Бягай! Бягай! 48 00:05:51,466 --> 00:05:55,102 Напред! Напред! Напред! 49 00:05:56,978 --> 00:05:59,663 Напред! 50 00:06:04,484 --> 00:06:07,893 Защо я пусна? - Изплаши ме. 51 00:06:08,193 --> 00:06:12,992 Стига приказки! Кажи, къде живее тя? 52 00:06:13,292 --> 00:06:15,385 Не знам. - Знаеш! 53 00:06:15,685 --> 00:06:19,040 Бяхте се прегърнали като стари приятели! 54 00:06:19,340 --> 00:06:22,183 Кажи! Или ще стане зле. 55 00:06:22,483 --> 00:06:27,466 И така съм зле. Аз съм сирак. - Сирак? 56 00:06:27,766 --> 00:06:32,426 Слушай, сирак. Кажи къде живее антилопата? 57 00:06:32,726 --> 00:06:37,903 Кажи и ще ти дам златна монета! 58 00:06:38,203 --> 00:06:39,671 Не ми трябва. 59 00:06:39,971 --> 00:06:44,153 Искаш ли да ти дам всички тези монети? 60 00:06:44,453 --> 00:06:47,245 Щом не ми трябва една, защо са ми всички? 61 00:06:47,545 --> 00:06:53,051 Мислиш, че антилопата ще ти даде повече? 62 00:06:53,351 --> 00:06:58,695 Кажи, къде живее? Кажи! Кажи! Кажи! 63 00:06:58,995 --> 00:07:00,501 Кажи! 64 00:07:02,976 --> 00:07:06,698 Кажи, къде живее тя? 65 00:07:07,381 --> 00:07:09,195 Стой! Кажи! 66 00:07:12,411 --> 00:07:15,512 Стой! Кажи! 67 00:07:15,896 --> 00:07:21,819 Няма да избягаш! Няма да избягаш! Няма да избягаш! Няма да избягаш! 68 00:07:25,375 --> 00:07:26,756 Хванах те! 69 00:07:34,933 --> 00:07:38,108 Ой! Ой, ой! Ах! 70 00:07:42,534 --> 00:07:44,509 Ще се оплача на раджата! 71 00:08:11,124 --> 00:08:16,402 Всички Раджи... имат нещо вълшебно. 72 00:08:16,702 --> 00:08:19,449 Раджата на север има дървен кон, 73 00:08:19,749 --> 00:08:22,810 който лети във въздуха. 74 00:08:25,200 --> 00:08:35,251 Жената на южния раджа умее да се превръща в птица. 75 00:08:40,750 --> 00:08:43,419 Всичко това съм виждал много пъти! 76 00:08:43,719 --> 00:08:45,024 Махай се! 77 00:08:51,069 --> 00:08:55,240 Скучно ми е! 78 00:09:36,666 --> 00:09:41,113 Раджата на запад има вълшебна пръчка, 79 00:09:41,413 --> 00:09:44,634 която поднася храна. 80 00:09:50,254 --> 00:09:53,779 А аз... нямам нищо. 81 00:09:55,731 --> 00:09:57,765 Махайте се! 82 00:10:07,014 --> 00:10:12,820 Днес изпуснах. Златната антилопа. 83 00:10:16,543 --> 00:10:22,443 Ела, ела тук, ела тук. 84 00:10:22,743 --> 00:10:24,634 Ела, ела по-близо. 85 00:10:24,934 --> 00:10:29,655 Хайде, ела насам, не се бой, не се бой! 86 00:10:29,955 --> 00:10:31,608 Е, хайде... 87 00:10:31,908 --> 00:10:34,293 Хайде... покажи ми... 88 00:10:34,593 --> 00:10:38,328 За миг тези монети, които събра. 89 00:10:40,604 --> 00:10:42,602 Всички, всички, всички, всички. 90 00:10:42,917 --> 00:10:44,757 Може би те са фалшиви? 91 00:10:45,057 --> 00:10:45,776 Ой! 92 00:10:46,076 --> 00:10:48,308 Сега ще ги проверим... 93 00:10:48,608 --> 00:10:51,066 Сега ще ги сравним... 94 00:10:51,366 --> 00:10:54,760 Сега ще ги сравня със своите... 95 00:10:55,060 --> 00:10:59,485 Сега ще ги проверим... е! 96 00:10:59,785 --> 00:11:03,105 Сега ще ги сравня... 97 00:11:03,405 --> 00:11:07,593 Сега ще ги сравня... 98 00:11:11,990 --> 00:11:19,542 Сега ще ги сравня, сега ще ги сравня. 99 00:11:20,566 --> 00:11:24,848 Радвам се за теб - истински са. 100 00:11:25,594 --> 00:11:27,514 О, Велики раджа! 101 00:11:27,814 --> 00:11:32,107 По погрешка, сложи в раклата... и моите монети! 102 00:11:32,407 --> 00:11:34,908 Ай, ай, ай! Какво направих! 103 00:11:35,208 --> 00:11:38,066 Как сега да различа твоите от моите пари? 104 00:11:38,366 --> 00:11:41,440 Раджа! Върни ми ги! 105 00:11:41,740 --> 00:11:43,416 Ако ти дам твоите монети, 106 00:11:43,716 --> 00:11:45,855 ще попаднат в друг и моите. 107 00:11:46,155 --> 00:11:51,447 А парите си не възнамерявам да дам на никого! 108 00:11:51,747 --> 00:11:54,198 Никого. 109 00:11:56,364 --> 00:11:57,296 Раджа! 110 00:11:57,596 --> 00:12:00,615 Уви, моите парите са по-добри от хората ми. 111 00:12:00,915 --> 00:12:03,451 Парите ми са истински, а хората фалшиви. 112 00:12:03,751 --> 00:12:05,825 Закле ми се в преданост, 113 00:12:06,125 --> 00:12:07,768 а антилопата не можа да доведеш. 114 00:12:08,070 --> 00:12:11,123 О, Велики раджа! Веднага дойдох при теб, 115 00:12:11,423 --> 00:12:13,990 за да ти кажа, че в селото има едно момче, 116 00:12:14,290 --> 00:12:16,958 което знае къде живее антилопата. 117 00:12:17,258 --> 00:12:19,619 Момче, което знае къде живее антилопата? 118 00:12:19,919 --> 00:12:21,911 Доведи го в двореца! 119 00:12:22,211 --> 00:12:26,089 Раджа заповяда да те заведа в двореца! 120 00:12:26,389 --> 00:12:28,159 Не съм направил нищо лошо! 121 00:12:28,459 --> 00:12:30,328 Хванете момчето! 122 00:12:41,372 --> 00:12:45,398 Ой! Ой, ой, ой! 123 00:12:52,245 --> 00:12:54,483 Ой! Ой, ой, ой! 124 00:13:19,739 --> 00:13:21,950 Махай се оттук! Махай се! 125 00:13:23,056 --> 00:13:26,962 Махай се! Върни се в джунглата! 126 00:13:27,262 --> 00:13:33,508 Махай се оттук! Махай се! Махай се! Върни се в джунглата! 127 00:13:39,132 --> 00:13:40,340 Войни! 128 00:13:43,176 --> 00:13:46,355 Изпълнете заповедта на раджата! 129 00:13:48,224 --> 00:13:51,620 Пусни ме! След като спасих живота ти! 130 00:13:51,920 --> 00:13:55,833 Наистина ли си помисли, 131 00:13:56,133 --> 00:14:01,168 че съм се изплашил от някакви раирани котки! 132 00:14:03,432 --> 00:14:07,385 Отведете го на съд пред раджата! 133 00:14:07,811 --> 00:14:08,832 След мен! 134 00:14:19,169 --> 00:14:22,209 Затова, че нападна моя слуга, 135 00:14:22,509 --> 00:14:24,836 скъсал неговите дрехи, 136 00:14:25,136 --> 00:14:28,803 и пребил този почтен човек, 137 00:14:29,103 --> 00:14:32,346 заслужаваш наказание! 138 00:14:32,646 --> 00:14:35,076 Не съм го докосвал, Велики раджа. 139 00:14:35,376 --> 00:14:37,696 Той ме нападна, като див леопард! 140 00:14:37,996 --> 00:14:40,985 Нека отсека главата му! 141 00:14:41,285 --> 00:14:43,436 Чакай! 142 00:14:43,736 --> 00:14:50,384 Трябва да платиш глоба: Десет златни монети. 143 00:14:50,684 --> 00:14:55,023 Аз? - Глобата винаги получава раджата. 144 00:14:55,323 --> 00:14:59,619 Още повече, че вече си получил своето. 145 00:14:59,919 --> 00:15:03,448 О, Велики раджа! Нямам толкова пари. 146 00:15:03,748 --> 00:15:10,871 Ако до изгрев-слънце не донесеш десет златни монети, 147 00:15:11,171 --> 00:15:14,176 ще се простиш с главата си! 148 00:15:14,476 --> 00:15:15,663 Отивай! 149 00:15:22,212 --> 00:15:23,720 Проследи го. 150 00:15:24,020 --> 00:15:26,535 Сигурен съм, че ще отиде при антилопата, 151 00:15:26,882 --> 00:15:29,494 и ще разберем къде живее! 152 00:16:28,885 --> 00:16:30,532 Недей! 153 00:16:30,832 --> 00:16:34,533 Не изяждай пиленцата! 154 00:16:34,834 --> 00:16:37,502 Ще ти дам мляко. 155 00:16:43,621 --> 00:16:45,588 Благодаря! 156 00:16:47,845 --> 00:16:49,701 Какво търсиш? 157 00:16:50,001 --> 00:16:53,746 Търся Златната антилопа. 158 00:16:54,838 --> 00:16:56,482 Следвай ме! 159 00:17:58,926 --> 00:18:02,590 Не плачете, малките! 160 00:18:07,596 --> 00:18:10,143 Сега ще ви освободя! 161 00:18:21,498 --> 00:18:23,185 А сега бягайте! 162 00:18:51,995 --> 00:18:58,167 Благодаря, малко братче! 163 00:18:58,327 --> 00:19:04,800 А какво търсиш в джунглата? 164 00:19:05,100 --> 00:19:07,981 Търся Златната антилопа. 165 00:19:08,281 --> 00:19:11,990 Аз ще те заведа. 166 00:19:23,232 --> 00:19:30,074 Сбогом! Натам продължаваш сам. 167 00:19:44,606 --> 00:19:50,195 Старият град! За него говореше антилопата. 168 00:20:19,758 --> 00:20:25,316 Благодаря, малко братче! 169 00:20:25,616 --> 00:20:30,167 Какво търсиш в джунглата? 170 00:20:30,467 --> 00:20:34,628 Търся Златната антилопа. 171 00:20:36,187 --> 00:20:40,380 Седни на гърба ми. 172 00:20:40,680 --> 00:20:43,814 Аз ще те заведа. 173 00:21:10,267 --> 00:21:12,681 Гърбавата планина! 174 00:21:13,553 --> 00:21:15,016 Ето я! 175 00:21:22,490 --> 00:21:27,662 Сбогом, малко братче! 176 00:21:27,962 --> 00:21:33,253 Натам продължаваш сам. 177 00:22:04,600 --> 00:22:06,723 Зеленият бамбук! 178 00:22:15,739 --> 00:22:17,292 Мечетата! 179 00:22:24,825 --> 00:22:26,883 Дивата слива... 180 00:22:33,921 --> 00:22:35,676 Тигрите. 181 00:22:37,296 --> 00:22:41,339 Не го докосвайте! Той е мой приятел! 182 00:22:41,639 --> 00:22:44,238 Колко се радвам, че те намерих! 183 00:22:44,538 --> 00:22:47,702 Какво се е случило, малко братче? 184 00:22:48,002 --> 00:22:50,109 Раджа ще отреже главата ми, 185 00:22:50,409 --> 00:22:53,403 ако до изгрев-слънце не му донеса 186 00:22:53,703 --> 00:22:55,693 десет златни монети. 187 00:22:55,993 --> 00:22:57,526 Вземи ги! 188 00:23:01,364 --> 00:23:03,728 Благодаря! - Почакай! 189 00:23:04,028 --> 00:23:08,982 Вземи този бамбук. Направи от него свирка. 190 00:23:09,282 --> 00:23:14,747 И ако ти потрябвам, духни в нея три пъти, 191 00:23:15,047 --> 00:23:16,876 и аз ще се появя. 192 00:23:17,176 --> 00:23:21,679 Духни три пъти! 193 00:23:23,576 --> 00:23:28,956 Сбогом! Тръгвам. - Няма да успееш на време! 194 00:23:29,256 --> 00:23:32,987 Седни на гърба ми, аз ще те заведа. 195 00:24:07,259 --> 00:24:09,008 Никой ли? - Никой. 196 00:24:13,288 --> 00:24:15,172 Никой ли? - Никой. 197 00:24:17,855 --> 00:24:20,195 Пуснете го! - Пуснете го! 198 00:24:25,273 --> 00:24:28,023 Ти? - Велики Раджа, 199 00:24:28,323 --> 00:24:31,885 донесох ти парите. 200 00:24:32,185 --> 00:24:36,745 Знам кой ти ги е дал! 201 00:24:37,045 --> 00:24:41,310 Кажи! Кажи къде е антилопата? Кажи! 202 00:24:41,610 --> 00:24:42,416 Няма! 203 00:24:42,716 --> 00:24:44,929 Нека отсека главата му! 204 00:24:45,229 --> 00:24:47,350 Почакай! 205 00:24:47,650 --> 00:24:53,216 Момче, давам ти три минути да помислиш. 206 00:24:53,516 --> 00:24:56,793 Ето - часовник. 207 00:24:57,093 --> 00:25:02,627 Ако преди последната песъчинка да е паднала 208 00:25:02,927 --> 00:25:08,883 и не кажеш къде е антилопата, ще отрежат главата ти. 209 00:25:09,183 --> 00:25:13,559 Ти си раджа, а не знаеш, че приятелите не се предават! 210 00:25:13,859 --> 00:25:17,071 Момче, добродетелно момче! 211 00:25:17,371 --> 00:25:18,901 Ще те направя министър, 212 00:25:19,201 --> 00:25:22,715 ще станеш мой син, ако дори искаш баща, 213 00:25:23,015 --> 00:25:25,997 само ми кажи къде живее антилопата. 214 00:25:26,297 --> 00:25:29,092 Кажи! - Не, няма. 215 00:25:29,392 --> 00:25:32,115 Кажи, докато не е късно! 216 00:25:35,652 --> 00:25:37,004 Няма. 217 00:25:37,304 --> 00:25:39,961 Не искаш? - Не! 218 00:25:41,708 --> 00:25:43,313 Отрежете главата му! 219 00:25:43,613 --> 00:25:46,377 Ах! - Спрете! Спрете! 220 00:25:46,677 --> 00:25:49,193 Спрете! Спрете! 221 00:25:49,493 --> 00:25:52,182 Спрете! Спрете! 222 00:25:52,482 --> 00:25:55,424 Той има вълшебна свирка! 223 00:25:55,724 --> 00:26:01,825 Ако духне три пъти, ще се появи антилопата! 224 00:26:02,125 --> 00:26:06,288 Върнете я! Върнете ми я! - Не! За мен е! 225 00:26:31,404 --> 00:26:33,768 Ти ли ме извика, малко братче? 226 00:26:34,068 --> 00:26:38,987 Не, не! Излъгаха те! Бягай! Бягай! 227 00:26:39,287 --> 00:26:43,845 Ако избягаш, ще отрежа главата на момчето! 228 00:26:44,145 --> 00:26:45,747 Какво искаш от мен? 229 00:26:46,047 --> 00:26:47,153 Злато! 230 00:26:47,453 --> 00:26:51,612 Пусни момчето, и ще ти дам злато. 231 00:26:51,912 --> 00:26:54,325 Пусни момчето! 232 00:26:57,177 --> 00:26:58,896 Хей, стража! - Хей, стража! 233 00:26:59,196 --> 00:27:01,185 Хванете я! - Хванете я! 234 00:27:05,152 --> 00:27:08,254 Върви, малко братче! Върви! 235 00:27:08,554 --> 00:27:10,509 Не тръгвам без теб! 236 00:27:10,809 --> 00:27:13,344 Изгонете момчето! 237 00:27:13,644 --> 00:27:16,484 Не се тревожи за мен. - Не отивай с тях! 238 00:27:16,784 --> 00:27:18,360 Колко злато ти е нужно? 239 00:27:18,660 --> 00:27:20,477 Е... много. 240 00:27:20,777 --> 00:27:23,261 А ако бъде прекалено много? 241 00:27:23,561 --> 00:27:27,116 Глупаво животно! 242 00:27:27,416 --> 00:27:32,547 Златото не може да бъде твърде много! 243 00:27:32,847 --> 00:27:35,299 Добре, но запомни: 244 00:27:35,599 --> 00:27:40,484 Ако ме спреш и кажеш: "Достатъчно", 245 00:27:40,784 --> 00:27:45,237 всичкото злато ще се превърне в парчета! 246 00:27:45,537 --> 00:27:48,118 Злато! Пари! - Парички! 247 00:27:48,418 --> 00:27:50,629 Златото е мое, мое! - Парички! 248 00:28:07,774 --> 00:28:11,755 Парички! - Пари! 249 00:28:12,055 --> 00:28:15,129 Моето злато! Моето! 250 00:28:42,733 --> 00:28:44,232 Насам! Насам! 251 00:28:44,532 --> 00:28:46,436 Спри! Чакай! 252 00:28:46,736 --> 00:28:49,295 Спри! Чакай! 253 00:28:49,595 --> 00:28:51,380 Още! 254 00:28:51,680 --> 00:28:53,775 Дай още! 255 00:28:54,075 --> 00:28:56,974 Още! Още! 256 00:28:58,973 --> 00:29:01,752 Пощади ме! 257 00:29:02,052 --> 00:29:04,822 Имай милост! 258 00:29:05,122 --> 00:29:06,946 Достатъчно! 259 00:29:07,246 --> 00:29:09,547 Помощ! 260 00:29:09,847 --> 00:29:12,023 Спасете ме! 261 00:29:13,549 --> 00:29:15,893 Спасявай се сам! 262 00:29:16,193 --> 00:29:20,742 А аз отивам да служа на друг Раджа, по-богат от теб! 263 00:29:21,774 --> 00:29:24,086 Да вървим, малко братче! 264 00:29:24,386 --> 00:29:25,385 Да вървим. 265 00:29:32,386 --> 00:29:42,385 Превод Илия Михайлов