1
00:00:05,120 --> 00:00:11,220
ЗЛАТНАТА АНТИЛОПА
2
00:02:01,062 --> 00:02:02,421
Злато!
3
00:02:02,721 --> 00:02:04,159
Пари!
4
00:02:06,214 --> 00:02:08,490
Парички!
5
00:02:08,790 --> 00:02:10,379
Хванете я!
6
00:02:13,471 --> 00:02:16,258
Скачайте, скачайте,
7
00:02:16,558 --> 00:02:19,505
хванете вашата антилопа,
8
00:02:19,805 --> 00:02:22,616
а аз докато... събера...
9
00:02:22,916 --> 00:02:27,179
Четвърта, пета, шеста...
10
00:02:57,655 --> 00:03:00,963
Не се бой! Не се бой!
11
00:03:01,263 --> 00:03:07,230
Аз ще те скрия. Не се бой!
Последвай ме! Хайде, ела!
12
00:03:07,530 --> 00:03:09,085
Хайде, хайде!
13
00:03:09,385 --> 00:03:12,836
Скрий се, скрий се бързо!
14
00:03:30,361 --> 00:03:33,136
Насам избяга Златна антилопа.
15
00:03:33,436 --> 00:03:35,624
Отговори, накъде?
16
00:03:35,924 --> 00:03:39,377
О, Велики раджа! Антилопата...
17
00:03:39,677 --> 00:03:42,391
Антилопата избяга натам.
18
00:03:42,691 --> 00:03:45,372
А защо следите и свършват до тук?
19
00:03:45,672 --> 00:03:49,289
Лъжеш ме, момче.
20
00:03:49,589 --> 00:03:51,534
Нека отсека главата му!
21
00:03:51,834 --> 00:03:53,288
Първо провери!
22
00:03:57,771 --> 00:04:00,385
Момче, ако си ме излъгал,
23
00:04:00,685 --> 00:04:02,839
ще пусна леопардите.
24
00:04:09,503 --> 00:04:13,533
Момчето казва истината!
25
00:04:13,833 --> 00:04:16,748
Ето това открих там!
26
00:04:17,048 --> 00:04:20,472
Аз съм строг, но справедлив!
27
00:04:20,772 --> 00:04:25,859
Затова, че каза истината,
ще те възнаградя щедро.
28
00:04:29,436 --> 00:04:32,324
Дай златото. Дай!
29
00:04:34,282 --> 00:04:35,592
Момче,
30
00:04:35,892 --> 00:04:37,904
подарявам ти
31
00:04:39,554 --> 00:04:40,517
живота!
32
00:04:40,817 --> 00:04:43,228
Отзовете леопардите!
33
00:04:54,889 --> 00:04:57,306
Благодаря, малко братче!
34
00:04:57,606 --> 00:05:01,568
Когато ти потрябвам,
ела при мен.
35
00:05:01,868 --> 00:05:03,401
А къде да те намеря?
36
00:05:03,701 --> 00:05:06,016
Живея далеч,
37
00:05:06,316 --> 00:05:08,199
в джунглата
38
00:05:08,499 --> 00:05:11,287
зад Стария град.
39
00:05:11,587 --> 00:05:17,134
Гърбавата планина,
където шуми зеленият бамбук.
40
00:05:17,434 --> 00:05:22,315
Живея там,
където расте дивата слива,
41
00:05:22,615 --> 00:05:28,509
и шест мечета крещят: "Ох!"
И падат на гърба си.
42
00:05:28,809 --> 00:05:32,462
А когато падат листата
от дърветата
43
00:05:32,762 --> 00:05:36,773
тигрите идват, за да видят
това зрелище.
44
00:05:37,073 --> 00:05:40,708
Ела, малко братче!
Харесваш ми.
45
00:05:41,008 --> 00:05:42,882
Аз също те харесвам.
46
00:05:44,310 --> 00:05:48,656
Назад! Назад!
47
00:05:48,956 --> 00:05:51,166
Бягай! Бягай!
48
00:05:51,466 --> 00:05:55,102
Напред! Напред! Напред!
49
00:05:56,978 --> 00:05:59,663
Напред!
50
00:06:04,484 --> 00:06:07,893
Защо я пусна?
- Изплаши ме.
51
00:06:08,193 --> 00:06:12,992
Стига приказки!
Кажи, къде живее тя?
52
00:06:13,292 --> 00:06:15,385
Не знам.
- Знаеш!
53
00:06:15,685 --> 00:06:19,040
Бяхте се прегърнали
като стари приятели!
54
00:06:19,340 --> 00:06:22,183
Кажи! Или ще стане зле.
55
00:06:22,483 --> 00:06:27,466
И така съм зле. Аз съм сирак.
- Сирак?
56
00:06:27,766 --> 00:06:32,426
Слушай, сирак. Кажи
къде живее антилопата?
57
00:06:32,726 --> 00:06:37,903
Кажи и ще ти дам златна монета!
58
00:06:38,203 --> 00:06:39,671
Не ми трябва.
59
00:06:39,971 --> 00:06:44,153
Искаш ли да ти дам
всички тези монети?
60
00:06:44,453 --> 00:06:47,245
Щом не ми трябва една,
защо са ми всички?
61
00:06:47,545 --> 00:06:53,051
Мислиш, че антилопата
ще ти даде повече?
62
00:06:53,351 --> 00:06:58,695
Кажи, къде живее?
Кажи! Кажи! Кажи!
63
00:06:58,995 --> 00:07:00,501
Кажи!
64
00:07:02,976 --> 00:07:06,698
Кажи, къде живее тя?
65
00:07:07,381 --> 00:07:09,195
Стой! Кажи!
66
00:07:12,411 --> 00:07:15,512
Стой! Кажи!
67
00:07:15,896 --> 00:07:21,819
Няма да избягаш! Няма да избягаш!
Няма да избягаш! Няма да избягаш!
68
00:07:25,375 --> 00:07:26,756
Хванах те!
69
00:07:34,933 --> 00:07:38,108
Ой! Ой, ой! Ах!
70
00:07:42,534 --> 00:07:44,509
Ще се оплача на раджата!
71
00:08:11,124 --> 00:08:16,402
Всички Раджи...
имат нещо вълшебно.
72
00:08:16,702 --> 00:08:19,449
Раджата на север има дървен кон,
73
00:08:19,749 --> 00:08:22,810
който лети във въздуха.
74
00:08:25,200 --> 00:08:35,251
Жената на южния раджа умее
да се превръща в птица.
75
00:08:40,750 --> 00:08:43,419
Всичко това съм виждал много пъти!
76
00:08:43,719 --> 00:08:45,024
Махай се!
77
00:08:51,069 --> 00:08:55,240
Скучно ми е!
78
00:09:36,666 --> 00:09:41,113
Раджата на запад
има вълшебна пръчка,
79
00:09:41,413 --> 00:09:44,634
която поднася храна.
80
00:09:50,254 --> 00:09:53,779
А аз... нямам нищо.
81
00:09:55,731 --> 00:09:57,765
Махайте се!
82
00:10:07,014 --> 00:10:12,820
Днес изпуснах.
Златната антилопа.
83
00:10:16,543 --> 00:10:22,443
Ела, ела тук, ела тук.
84
00:10:22,743 --> 00:10:24,634
Ела, ела по-близо.
85
00:10:24,934 --> 00:10:29,655
Хайде, ела насам, не се бой,
не се бой!
86
00:10:29,955 --> 00:10:31,608
Е, хайде...
87
00:10:31,908 --> 00:10:34,293
Хайде... покажи ми...
88
00:10:34,593 --> 00:10:38,328
За миг тези монети, които събра.
89
00:10:40,604 --> 00:10:42,602
Всички, всички, всички, всички.
90
00:10:42,917 --> 00:10:44,757
Може би те са фалшиви?
91
00:10:45,057 --> 00:10:45,776
Ой!
92
00:10:46,076 --> 00:10:48,308
Сега ще ги проверим...
93
00:10:48,608 --> 00:10:51,066
Сега ще ги сравним...
94
00:10:51,366 --> 00:10:54,760
Сега ще ги сравня със своите...
95
00:10:55,060 --> 00:10:59,485
Сега ще ги проверим... е!
96
00:10:59,785 --> 00:11:03,105
Сега ще ги сравня...
97
00:11:03,405 --> 00:11:07,593
Сега ще ги сравня...
98
00:11:11,990 --> 00:11:19,542
Сега ще ги сравня,
сега ще ги сравня.
99
00:11:20,566 --> 00:11:24,848
Радвам се за теб - истински са.
100
00:11:25,594 --> 00:11:27,514
О, Велики раджа!
101
00:11:27,814 --> 00:11:32,107
По погрешка, сложи в раклата...
и моите монети!
102
00:11:32,407 --> 00:11:34,908
Ай, ай, ай! Какво направих!
103
00:11:35,208 --> 00:11:38,066
Как сега да различа
твоите от моите пари?
104
00:11:38,366 --> 00:11:41,440
Раджа! Върни ми ги!
105
00:11:41,740 --> 00:11:43,416
Ако ти дам твоите монети,
106
00:11:43,716 --> 00:11:45,855
ще попаднат в друг и моите.
107
00:11:46,155 --> 00:11:51,447
А парите си не възнамерявам
да дам на никого!
108
00:11:51,747 --> 00:11:54,198
Никого.
109
00:11:56,364 --> 00:11:57,296
Раджа!
110
00:11:57,596 --> 00:12:00,615
Уви, моите парите са по-добри
от хората ми.
111
00:12:00,915 --> 00:12:03,451
Парите ми са истински,
а хората фалшиви.
112
00:12:03,751 --> 00:12:05,825
Закле ми се в преданост,
113
00:12:06,125 --> 00:12:07,768
а антилопата не можа да доведеш.
114
00:12:08,070 --> 00:12:11,123
О, Велики раджа!
Веднага дойдох при теб,
115
00:12:11,423 --> 00:12:13,990
за да ти кажа,
че в селото има едно момче,
116
00:12:14,290 --> 00:12:16,958
което знае къде живее антилопата.
117
00:12:17,258 --> 00:12:19,619
Момче, което знае къде
живее антилопата?
118
00:12:19,919 --> 00:12:21,911
Доведи го в двореца!
119
00:12:22,211 --> 00:12:26,089
Раджа заповяда да те заведа
в двореца!
120
00:12:26,389 --> 00:12:28,159
Не съм направил нищо лошо!
121
00:12:28,459 --> 00:12:30,328
Хванете момчето!
122
00:12:41,372 --> 00:12:45,398
Ой! Ой, ой, ой!
123
00:12:52,245 --> 00:12:54,483
Ой! Ой, ой, ой!
124
00:13:19,739 --> 00:13:21,950
Махай се оттук! Махай се!
125
00:13:23,056 --> 00:13:26,962
Махай се! Върни се в джунглата!
126
00:13:27,262 --> 00:13:33,508
Махай се оттук! Махай се!
Махай се! Върни се в джунглата!
127
00:13:39,132 --> 00:13:40,340
Войни!
128
00:13:43,176 --> 00:13:46,355
Изпълнете заповедта на раджата!
129
00:13:48,224 --> 00:13:51,620
Пусни ме! След като
спасих живота ти!
130
00:13:51,920 --> 00:13:55,833
Наистина ли си помисли,
131
00:13:56,133 --> 00:14:01,168
че съм се изплашил от някакви
раирани котки!
132
00:14:03,432 --> 00:14:07,385
Отведете го на съд пред раджата!
133
00:14:07,811 --> 00:14:08,832
След мен!
134
00:14:19,169 --> 00:14:22,209
Затова, че нападна моя слуга,
135
00:14:22,509 --> 00:14:24,836
скъсал неговите дрехи,
136
00:14:25,136 --> 00:14:28,803
и пребил този почтен човек,
137
00:14:29,103 --> 00:14:32,346
заслужаваш наказание!
138
00:14:32,646 --> 00:14:35,076
Не съм го докосвал, Велики раджа.
139
00:14:35,376 --> 00:14:37,696
Той ме нападна,
като див леопард!
140
00:14:37,996 --> 00:14:40,985
Нека отсека главата му!
141
00:14:41,285 --> 00:14:43,436
Чакай!
142
00:14:43,736 --> 00:14:50,384
Трябва да платиш глоба:
Десет златни монети.
143
00:14:50,684 --> 00:14:55,023
Аз?
- Глобата винаги получава раджата.
144
00:14:55,323 --> 00:14:59,619
Още повече,
че вече си получил своето.
145
00:14:59,919 --> 00:15:03,448
О, Велики раджа!
Нямам толкова пари.
146
00:15:03,748 --> 00:15:10,871
Ако до изгрев-слънце не
донесеш десет златни монети,
147
00:15:11,171 --> 00:15:14,176
ще се простиш с главата си!
148
00:15:14,476 --> 00:15:15,663
Отивай!
149
00:15:22,212 --> 00:15:23,720
Проследи го.
150
00:15:24,020 --> 00:15:26,535
Сигурен съм,
че ще отиде при антилопата,
151
00:15:26,882 --> 00:15:29,494
и ще разберем къде живее!
152
00:16:28,885 --> 00:16:30,532
Недей!
153
00:16:30,832 --> 00:16:34,533
Не изяждай пиленцата!
154
00:16:34,834 --> 00:16:37,502
Ще ти дам мляко.
155
00:16:43,621 --> 00:16:45,588
Благодаря!
156
00:16:47,845 --> 00:16:49,701
Какво търсиш?
157
00:16:50,001 --> 00:16:53,746
Търся Златната антилопа.
158
00:16:54,838 --> 00:16:56,482
Следвай ме!
159
00:17:58,926 --> 00:18:02,590
Не плачете, малките!
160
00:18:07,596 --> 00:18:10,143
Сега ще ви освободя!
161
00:18:21,498 --> 00:18:23,185
А сега бягайте!
162
00:18:51,995 --> 00:18:58,167
Благодаря, малко братче!
163
00:18:58,327 --> 00:19:04,800
А какво търсиш в джунглата?
164
00:19:05,100 --> 00:19:07,981
Търся Златната антилопа.
165
00:19:08,281 --> 00:19:11,990
Аз ще те заведа.
166
00:19:23,232 --> 00:19:30,074
Сбогом! Натам продължаваш сам.
167
00:19:44,606 --> 00:19:50,195
Старият град! За него
говореше антилопата.
168
00:20:19,758 --> 00:20:25,316
Благодаря, малко братче!
169
00:20:25,616 --> 00:20:30,167
Какво търсиш в джунглата?
170
00:20:30,467 --> 00:20:34,628
Търся Златната антилопа.
171
00:20:36,187 --> 00:20:40,380
Седни на гърба ми.
172
00:20:40,680 --> 00:20:43,814
Аз ще те заведа.
173
00:21:10,267 --> 00:21:12,681
Гърбавата планина!
174
00:21:13,553 --> 00:21:15,016
Ето я!
175
00:21:22,490 --> 00:21:27,662
Сбогом, малко братче!
176
00:21:27,962 --> 00:21:33,253
Натам продължаваш сам.
177
00:22:04,600 --> 00:22:06,723
Зеленият бамбук!
178
00:22:15,739 --> 00:22:17,292
Мечетата!
179
00:22:24,825 --> 00:22:26,883
Дивата слива...
180
00:22:33,921 --> 00:22:35,676
Тигрите.
181
00:22:37,296 --> 00:22:41,339
Не го докосвайте!
Той е мой приятел!
182
00:22:41,639 --> 00:22:44,238
Колко се радвам,
че те намерих!
183
00:22:44,538 --> 00:22:47,702
Какво се е случило,
малко братче?
184
00:22:48,002 --> 00:22:50,109
Раджа ще отреже главата ми,
185
00:22:50,409 --> 00:22:53,403
ако до изгрев-слънце
не му донеса
186
00:22:53,703 --> 00:22:55,693
десет златни монети.
187
00:22:55,993 --> 00:22:57,526
Вземи ги!
188
00:23:01,364 --> 00:23:03,728
Благодаря!
- Почакай!
189
00:23:04,028 --> 00:23:08,982
Вземи този бамбук.
Направи от него свирка.
190
00:23:09,282 --> 00:23:14,747
И ако ти потрябвам,
духни в нея три пъти,
191
00:23:15,047 --> 00:23:16,876
и аз ще се появя.
192
00:23:17,176 --> 00:23:21,679
Духни три пъти!
193
00:23:23,576 --> 00:23:28,956
Сбогом! Тръгвам.
- Няма да успееш на време!
194
00:23:29,256 --> 00:23:32,987
Седни на гърба ми,
аз ще те заведа.
195
00:24:07,259 --> 00:24:09,008
Никой ли?
- Никой.
196
00:24:13,288 --> 00:24:15,172
Никой ли?
- Никой.
197
00:24:17,855 --> 00:24:20,195
Пуснете го!
- Пуснете го!
198
00:24:25,273 --> 00:24:28,023
Ти?
- Велики Раджа,
199
00:24:28,323 --> 00:24:31,885
донесох ти парите.
200
00:24:32,185 --> 00:24:36,745
Знам кой ти ги е дал!
201
00:24:37,045 --> 00:24:41,310
Кажи! Кажи къде е антилопата?
Кажи!
202
00:24:41,610 --> 00:24:42,416
Няма!
203
00:24:42,716 --> 00:24:44,929
Нека отсека главата му!
204
00:24:45,229 --> 00:24:47,350
Почакай!
205
00:24:47,650 --> 00:24:53,216
Момче, давам ти три минути
да помислиш.
206
00:24:53,516 --> 00:24:56,793
Ето - часовник.
207
00:24:57,093 --> 00:25:02,627
Ако преди последната
песъчинка да е паднала
208
00:25:02,927 --> 00:25:08,883
и не кажеш къде е антилопата,
ще отрежат главата ти.
209
00:25:09,183 --> 00:25:13,559
Ти си раджа, а не знаеш,
че приятелите не се предават!
210
00:25:13,859 --> 00:25:17,071
Момче, добродетелно момче!
211
00:25:17,371 --> 00:25:18,901
Ще те направя министър,
212
00:25:19,201 --> 00:25:22,715
ще станеш мой син,
ако дори искаш баща,
213
00:25:23,015 --> 00:25:25,997
само ми кажи къде живее
антилопата.
214
00:25:26,297 --> 00:25:29,092
Кажи!
- Не, няма.
215
00:25:29,392 --> 00:25:32,115
Кажи, докато не е късно!
216
00:25:35,652 --> 00:25:37,004
Няма.
217
00:25:37,304 --> 00:25:39,961
Не искаш?
- Не!
218
00:25:41,708 --> 00:25:43,313
Отрежете главата му!
219
00:25:43,613 --> 00:25:46,377
Ах!
- Спрете! Спрете!
220
00:25:46,677 --> 00:25:49,193
Спрете! Спрете!
221
00:25:49,493 --> 00:25:52,182
Спрете! Спрете!
222
00:25:52,482 --> 00:25:55,424
Той има вълшебна свирка!
223
00:25:55,724 --> 00:26:01,825
Ако духне три пъти,
ще се появи антилопата!
224
00:26:02,125 --> 00:26:06,288
Върнете я! Върнете ми я!
- Не! За мен е!
225
00:26:31,404 --> 00:26:33,768
Ти ли ме извика, малко братче?
226
00:26:34,068 --> 00:26:38,987
Не, не! Излъгаха те!
Бягай! Бягай!
227
00:26:39,287 --> 00:26:43,845
Ако избягаш, ще отрежа
главата на момчето!
228
00:26:44,145 --> 00:26:45,747
Какво искаш от мен?
229
00:26:46,047 --> 00:26:47,153
Злато!
230
00:26:47,453 --> 00:26:51,612
Пусни момчето,
и ще ти дам злато.
231
00:26:51,912 --> 00:26:54,325
Пусни момчето!
232
00:26:57,177 --> 00:26:58,896
Хей, стража!
- Хей, стража!
233
00:26:59,196 --> 00:27:01,185
Хванете я!
- Хванете я!
234
00:27:05,152 --> 00:27:08,254
Върви, малко братче! Върви!
235
00:27:08,554 --> 00:27:10,509
Не тръгвам без теб!
236
00:27:10,809 --> 00:27:13,344
Изгонете момчето!
237
00:27:13,644 --> 00:27:16,484
Не се тревожи за мен.
- Не отивай с тях!
238
00:27:16,784 --> 00:27:18,360
Колко злато ти е нужно?
239
00:27:18,660 --> 00:27:20,477
Е... много.
240
00:27:20,777 --> 00:27:23,261
А ако бъде прекалено много?
241
00:27:23,561 --> 00:27:27,116
Глупаво животно!
242
00:27:27,416 --> 00:27:32,547
Златото не може да бъде
твърде много!
243
00:27:32,847 --> 00:27:35,299
Добре, но запомни:
244
00:27:35,599 --> 00:27:40,484
Ако ме спреш и кажеш:
"Достатъчно",
245
00:27:40,784 --> 00:27:45,237
всичкото злато ще се превърне
в парчета!
246
00:27:45,537 --> 00:27:48,118
Злато! Пари!
- Парички!
247
00:27:48,418 --> 00:27:50,629
Златото е мое, мое!
- Парички!
248
00:28:07,774 --> 00:28:11,755
Парички!
- Пари!
249
00:28:12,055 --> 00:28:15,129
Моето злато! Моето!
250
00:28:42,733 --> 00:28:44,232
Насам! Насам!
251
00:28:44,532 --> 00:28:46,436
Спри! Чакай!
252
00:28:46,736 --> 00:28:49,295
Спри! Чакай!
253
00:28:49,595 --> 00:28:51,380
Още!
254
00:28:51,680 --> 00:28:53,775
Дай още!
255
00:28:54,075 --> 00:28:56,974
Още! Още!
256
00:28:58,973 --> 00:29:01,752
Пощади ме!
257
00:29:02,052 --> 00:29:04,822
Имай милост!
258
00:29:05,122 --> 00:29:06,946
Достатъчно!
259
00:29:07,246 --> 00:29:09,547
Помощ!
260
00:29:09,847 --> 00:29:12,023
Спасете ме!
261
00:29:13,549 --> 00:29:15,893
Спасявай се сам!
262
00:29:16,193 --> 00:29:20,742
А аз отивам да служа на друг
Раджа, по-богат от теб!
263
00:29:21,774 --> 00:29:24,086
Да вървим, малко братче!
264
00:29:24,386 --> 00:29:25,385
Да вървим.
265
00:29:32,386 --> 00:29:42,385
Превод
Илия Михайлов